Ads by Muslim Ad Network

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Surat Al kaafiroon Grammar and translation break down

Collapse
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Surat Al kaafiroon Grammar and translation break down

    قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ
    لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
    وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ

    وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
    وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
    لَكُمْ
    دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
    .: Rufaida :.
    .:Fa Firroo Ila-llaah:.
    http://s61.photobucket.com/albums/h6...th_Silence.jpg
    “People praise you for what they suppose is in you,
    but you must blame your soul for what you know is in you.”
    ~ Ibn Atallah

    Ramadan Activities for Children
    <button id="tw_schedule_btn" class="tw-schedule-btn" style="padding: 4px 6px;position: absolute;left: 141px;top: 840px;background-color: #F7F7F7; background: linear-gradient(#FFF, #F0F0F0); border: 1px solid #CCC; color: #5F5F5F; cursor: pointer; font-weight: bold; text-shadow: 0 1px #FFF; white-space: nowrap;border-radius: 3px;font-size: 11px; display: none; z-index: 8675309">Schedule</button>

  • #2
    transliteration

    qul yaa ayyahul kaafiroon

    laa a3budu maa ta3budoon

    wa laa antum 3aabidoon maa a3abud

    wa laa anaa 3aabidun maa ta3budoon

    wa laa antum 3aabidoon maa a3abud

    lakum deenukum wa liya deen
    .: Rufaida :.
    .:Fa Firroo Ila-llaah:.
    http://s61.photobucket.com/albums/h6...th_Silence.jpg
    “People praise you for what they suppose is in you,
    but you must blame your soul for what you know is in you.”
    ~ Ibn Atallah

    Ramadan Activities for Children
    <button id="tw_schedule_btn" class="tw-schedule-btn" style="padding: 4px 6px;position: absolute;left: 141px;top: 840px;background-color: #F7F7F7; background: linear-gradient(#FFF, #F0F0F0); border: 1px solid #CCC; color: #5F5F5F; cursor: pointer; font-weight: bold; text-shadow: 0 1px #FFF; white-space: nowrap;border-radius: 3px;font-size: 11px; display: none; z-index: 8675309">Schedule</button>

    Comment


    • #3
      it's so much easier when you can read it :) [edit: I posted this before you posted the translit :) ]

      I know why I got the other one mixed up... I thought it had maa in it but I forgot that maa only means "no" in colloquial.... I was thinking "la 3abudu maa ta3abuduun" ???? but I thought it must be wrong

      how come the lam-alifs are not coming out as lam-alifs ??? are they coming out right on your browser?
      [CENTER]
      [/CENTER]
      [CENTER]
      [/CENTER]

      [SIZE=1][COLOR=dimgray]
      [/COLOR][/SIZE]

      Comment


      • #4
        qul yaa ayyahul kaafiroon - Say (O Muhammad (Peace be upon him)to these Mushrikun and Kafirun): "O Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar, etc.)!


        qul - say (root qaf waw lam, this is an imperative of that verb qaala which is hollow)

        yaa ayyahu - an invocative particle but before addressing somebody. often simpley yaa is used, but when addressing a group or in a formal situation this is more appropriate

        al kaafiroon - disbelievers. the active particle of the verb kafara (root kaaf fa ra) which is form 1 hence the active participle pattern of faa3il. the oon is from the sound masculine plural ending
        .: Rufaida :.
        .:Fa Firroo Ila-llaah:.
        http://s61.photobucket.com/albums/h6...th_Silence.jpg
        “People praise you for what they suppose is in you,
        but you must blame your soul for what you know is in you.”
        ~ Ibn Atallah

        Ramadan Activities for Children
        <button id="tw_schedule_btn" class="tw-schedule-btn" style="padding: 4px 6px;position: absolute;left: 141px;top: 840px;background-color: #F7F7F7; background: linear-gradient(#FFF, #F0F0F0); border: 1px solid #CCC; color: #5F5F5F; cursor: pointer; font-weight: bold; text-shadow: 0 1px #FFF; white-space: nowrap;border-radius: 3px;font-size: 11px; display: none; z-index: 8675309">Schedule</button>

        Comment


        • #5
          yeah they are coming ok on my brower i copied n pasted from quranfinder.com

          maa is also a vague relative particle (kind of equal to ash-shay' aladhy = the thing which) so basically it means "what" or "that which" in this context.

          anyway i will insha allah finish 2 explain all the ayahs bc ia some people might find it beneficial i hope :)
          .: Rufaida :.
          .:Fa Firroo Ila-llaah:.
          http://s61.photobucket.com/albums/h6...th_Silence.jpg
          “People praise you for what they suppose is in you,
          but you must blame your soul for what you know is in you.”
          ~ Ibn Atallah

          Ramadan Activities for Children
          <button id="tw_schedule_btn" class="tw-schedule-btn" style="padding: 4px 6px;position: absolute;left: 141px;top: 840px;background-color: #F7F7F7; background: linear-gradient(#FFF, #F0F0F0); border: 1px solid #CCC; color: #5F5F5F; cursor: pointer; font-weight: bold; text-shadow: 0 1px #FFF; white-space: nowrap;border-radius: 3px;font-size: 11px; display: none; z-index: 8675309">Schedule</button>

          Comment


          • #6
            mumtaz :up:
            [CENTER]
            [/CENTER]
            [CENTER]
            [/CENTER]

            [SIZE=1][COLOR=dimgray]
            [/COLOR][/SIZE]

            Comment


            • #7
              laa a3budu maa ta3budoon - I worship not that which you worship,

              laa - a particle to negate a present tense (imperfect verb). it has no grammatical effect on the following verb other than negation
              a3budu - the first person singular conjugation of 3abada (to worship). a form one verb with the middle letter taking damma as its vowel in the present. so the two words together mean "I do not worship..."

              maa - maa is also a vague relative particle (kind of equal to ash-shay' aladhy = the thing which) so basically it means "what" or "that which" in this context.
              ta3budoon - the second person plural conjucagion of 3abada. often taa is the prefix for second person (eg anta ta3budu) and an oon ending should always suggest plural
              .: Rufaida :.
              .:Fa Firroo Ila-llaah:.
              http://s61.photobucket.com/albums/h6...th_Silence.jpg
              “People praise you for what they suppose is in you,
              but you must blame your soul for what you know is in you.”
              ~ Ibn Atallah

              Ramadan Activities for Children
              <button id="tw_schedule_btn" class="tw-schedule-btn" style="padding: 4px 6px;position: absolute;left: 141px;top: 840px;background-color: #F7F7F7; background: linear-gradient(#FFF, #F0F0F0); border: 1px solid #CCC; color: #5F5F5F; cursor: pointer; font-weight: bold; text-shadow: 0 1px #FFF; white-space: nowrap;border-radius: 3px;font-size: 11px; display: none; z-index: 8675309">Schedule</button>

              Comment


              • #8
                wa laa antum 3aabidoon maa a3abud - Nor will you worship that which I worship.

                wa laa - as laa above. wa is simply a continuation particle
                antum - second person plural pronoun (equivilent to plual of anta)
                3aabidoon - the plural of the active participle "worshipper/3aabid" formed in the same way as kaafir mentioned above, formed with sound masculine ending
                maa - as above
                a3abud - 1st person singular conjugation of 3abada as mentioned above
                .: Rufaida :.
                .:Fa Firroo Ila-llaah:.
                http://s61.photobucket.com/albums/h6...th_Silence.jpg
                “People praise you for what they suppose is in you,
                but you must blame your soul for what you know is in you.”
                ~ Ibn Atallah

                Ramadan Activities for Children
                <button id="tw_schedule_btn" class="tw-schedule-btn" style="padding: 4px 6px;position: absolute;left: 141px;top: 840px;background-color: #F7F7F7; background: linear-gradient(#FFF, #F0F0F0); border: 1px solid #CCC; color: #5F5F5F; cursor: pointer; font-weight: bold; text-shadow: 0 1px #FFF; white-space: nowrap;border-radius: 3px;font-size: 11px; display: none; z-index: 8675309">Schedule</button>

                Comment


                • #9
                  wa laa anaa 3aabidun maa ta3budoon - And I shall not worship that which you are worshipping.

                  wa laa - as above
                  anaa - "I" - first person singular pronoun
                  3aabidun - the singular active particliple of 3aabid. "un" is tanween shown by 2 dammas and not written as a noon. this is because it is the predicate of the sentence subject with no particle to change it default grammatical case
                  maa - as above
                  ta3budoon - plural 2nd person conj of 3abada
                  .: Rufaida :.
                  .:Fa Firroo Ila-llaah:.
                  http://s61.photobucket.com/albums/h6...th_Silence.jpg
                  “People praise you for what they suppose is in you,
                  but you must blame your soul for what you know is in you.”
                  ~ Ibn Atallah

                  Ramadan Activities for Children
                  <button id="tw_schedule_btn" class="tw-schedule-btn" style="padding: 4px 6px;position: absolute;left: 141px;top: 840px;background-color: #F7F7F7; background: linear-gradient(#FFF, #F0F0F0); border: 1px solid #CCC; color: #5F5F5F; cursor: pointer; font-weight: bold; text-shadow: 0 1px #FFF; white-space: nowrap;border-radius: 3px;font-size: 11px; display: none; z-index: 8675309">Schedule</button>

                  Comment


                  • #10
                    wa laa antum 3aabidoon maa a3abud - as above, this ayah is repeated in the sura
                    .: Rufaida :.
                    .:Fa Firroo Ila-llaah:.
                    http://s61.photobucket.com/albums/h6...th_Silence.jpg
                    “People praise you for what they suppose is in you,
                    but you must blame your soul for what you know is in you.”
                    ~ Ibn Atallah

                    Ramadan Activities for Children
                    <button id="tw_schedule_btn" class="tw-schedule-btn" style="padding: 4px 6px;position: absolute;left: 141px;top: 840px;background-color: #F7F7F7; background: linear-gradient(#FFF, #F0F0F0); border: 1px solid #CCC; color: #5F5F5F; cursor: pointer; font-weight: bold; text-shadow: 0 1px #FFF; white-space: nowrap;border-radius: 3px;font-size: 11px; display: none; z-index: 8675309">Schedule</button>

                    Comment


                    • #11
                      lakum deenukum wa liya deen - To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."

                      lakum - to you, la (normally li when infront of names not suffixed with endings) means "to" and is suffixed by the possessive ending of "you" (plural)
                      deenukum - your religion. the basic word is deen, suffixed with the above ending of kum making it "your religion". this word although without an "al" is definate, because it is possessed. that is why there is no tanween on the word, and the single damma comes because deen is the subject of the sentence and not affected by any particles

                      wa liya - this is the equivilent of lakum, for the first person singular. "y" is the possesive ending in this case
                      deen
                      .: Rufaida :.
                      .:Fa Firroo Ila-llaah:.
                      http://s61.photobucket.com/albums/h6...th_Silence.jpg
                      “People praise you for what they suppose is in you,
                      but you must blame your soul for what you know is in you.”
                      ~ Ibn Atallah

                      Ramadan Activities for Children
                      <button id="tw_schedule_btn" class="tw-schedule-btn" style="padding: 4px 6px;position: absolute;left: 141px;top: 840px;background-color: #F7F7F7; background: linear-gradient(#FFF, #F0F0F0); border: 1px solid #CCC; color: #5F5F5F; cursor: pointer; font-weight: bold; text-shadow: 0 1px #FFF; white-space: nowrap;border-radius: 3px;font-size: 11px; display: none; z-index: 8675309">Schedule</button>

                      Comment


                      • #12
                        If any part of the explanation is not clear please feel free to ask and I will try and simplify or clarify myself insha allah :)

                        I felt that a small table of words from the root 3abada will help with this sura...

                        these are the conjugations in the imperfect and I will highlight the relevant ones

                        ana a3budu
                        anta ta3budu
                        anti ta3budeen
                        huwa ya3budu
                        hiya ta3budu

                        nahnu na3budu
                        antum ta3budoona
                        antunna ta3budna
                        hum ya3budoon
                        hunna ya3budna

                        (i left dual incase it causes unnessicary confusion and is not relevant)

                        Also the same for the active participles

                        ana 3aabid
                        anta 3aabid
                        anti 3aabida
                        huwa 3aabid
                        hiya 3aabida

                        nahnu 3aabidoon
                        antum 3aabidoon
                        antunna 3aabidaat
                        hum 3aabidoon
                        hunna 3aabidaat


                        .: Rufaida :.
                        .:Fa Firroo Ila-llaah:.
                        http://s61.photobucket.com/albums/h6...th_Silence.jpg
                        “People praise you for what they suppose is in you,
                        but you must blame your soul for what you know is in you.”
                        ~ Ibn Atallah

                        Ramadan Activities for Children
                        <button id="tw_schedule_btn" class="tw-schedule-btn" style="padding: 4px 6px;position: absolute;left: 141px;top: 840px;background-color: #F7F7F7; background: linear-gradient(#FFF, #F0F0F0); border: 1px solid #CCC; color: #5F5F5F; cursor: pointer; font-weight: bold; text-shadow: 0 1px #FFF; white-space: nowrap;border-radius: 3px;font-size: 11px; display: none; z-index: 8675309">Schedule</button>

                        Comment


                        • #13
                          whats an active participle??? I know the passive participle is words like maksoor (broken) that have had the verb done to them........ but what's an active one???? (in English as well as in Arabic)
                          [CENTER]
                          [/CENTER]
                          [CENTER]
                          [/CENTER]

                          [SIZE=1][COLOR=dimgray]
                          [/COLOR][/SIZE]

                          Comment


                          • #14
                            I'm going to practice some sentences with words from 3abada in them...

                            kaana a3araf rajul (illi)* ya3abudu Thor wa Odin
                            I used to know this guy that worshipped Thor and Odin

                            *dunno if the illi is needed there and if I'm using it right...
                            [CENTER]
                            [/CENTER]
                            [CENTER]
                            [/CENTER]

                            [SIZE=1][COLOR=dimgray]
                            [/COLOR][/SIZE]

                            Comment


                            • #15
                              I think the Arabic text and the transliteration doesn't match, and I think one of the words in the Arabic is wrong??? or am I going ?
                              [CENTER]
                              [/CENTER]
                              [CENTER]
                              [/CENTER]

                              [SIZE=1][COLOR=dimgray]
                              [/COLOR][/SIZE]

                              Comment

                              Working...
                              X