Ads by Muslim Ad Network

Announcement

Collapse
No announcement yet.

What would be the best translation for يومئذ in the following context?

Collapse
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    What would be the best translation for يومئذ in the following context?

    I read the following in an article regarding : This Word يومئذ* literally means "then forth", "at that time" or "at that period/day", and it generally refers to an event to happen when a certain time is met. For example: ‏88:8 وجوه يومئذ ناعمة** (Their faces hence forth will be full of happiness)
    Would in this example "hence forth" be the best translation for this or is "that day" the best translation" ? Could it be translated as "that day" referring to an actual day preferably or is this article right?

    #2
    Re: What would be the best translation for يومئذ in the following context?

    Tafsir at-Tabari:

    (وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ) يعني: يوم القيامة

    Yawma'idhin here is referring to a specific day and the context is referring to a description of something on "that day". It's not to say that the description will not continue after that, just that the context indicates a specific time, i.e. "that day".

    تعريف و معنى يومئذ في معجم المعاني الجامع - معجم عربي عربي

    • يَومَئِذ: (اسم)
      • يَومَئِذ : كَلِمَةٌ مُرَكَّبَةٌ مِنْ يَوْمٍ وَإِذْ ظرف بمعنى حينئذٍ ، وفتحت الميم على البناء ، في ذلك اليوم : والمراد : يومَ القيامة



    In other words "on that day...", or "the Day of Resurrection".

    Another acceptable meaning is "at that time", however "that day" is the best translation here since it's referring to the Day of Resurrection and not a specific time of day.

    https://www.almaany.com/ar/dict/ar-a...5%D8%A6%D8%B0/

    "Hence forth" is not an acceptable translation since it implies that the description will necessarily persist from that point on, which is not impossible, but definitely not found in any Tafseer nor is it the apparent meaning attributed to the term.

    Typically the term إذ alone, can refer to the past or future, but not the future progressive tense, which is implied by the translation "hence forth".

    From the book al-Ayn:

    إذ، إذا: إذ لما مَضَى وقد يكون لما يُستَقْبَل، وإذا لِما يستقبَل.

    Comment

    Working...
    X