PDA

View Full Version : Lesson 9 - Abd-Al-Haqq


abd-al-haqq
17-09-05, 11:01 PM
Exercises

1.) congugate all the vocab given, following the ending patterns shown in the lesson.

هُوَ لبسَ
هيَ لبسَت
أنتَ لبستَ
أنتِ لبستِ
أنا لبستُ

هُوَ اكل
هيَ اكلت
أنتَ اكلتَ
أنتِ اكلتِ
أنا اكلتُ

هُوَ شرب
هيَ شربت
أنتَ شربتَ
أنتِ شربتِ
أنا شربتُ

هُوَ فعل
هيَ فعلت
أنتَ فعلتَ
أنتِ فعلتِ
أنا فعلتُ

هُوَ لعب
هيَ لعبت
أنتَ لعبتَ
أنتِ لعبتِ
أنا لعبتُ

هُوَ وعد
هيَ وعدت
أنتَ وعدتَ
أنتِ وعدتِ
أنا وعدتُ

هُوَ وجد
هيَ وجدت
أنتَ وجدتَ
أنتِ وجدتِ
أنا وجدتُ

2.) translate the following into english

شرب عليّ كوكاكولا
Ali drank the Coca Cola.
(after reading this I can see that I've put the pronouns in the wrong place in question one, it would've taken me ages to cut & paste the text around, so please forgive my laziness, I'm going to leave it as it is)


لبس محمد قميصاً جميلاً
Mohammad wore a beautiful shirt

وجدَت نورة الكلب

Nura found the dog

لعبتُ في الحديقةِ
I played in the garden


3.) translate the following into Arabic
a) you found the house. (to a girl)
وجدتِ أنتِ البيت

b) did* you wear my shirt? (to a boy)
هل لبستَ أنتَ قميص؟

c) Noura drank and Yousef ate.
شربَت نورة و أكل يوسف

d) I went.
ذهبتُ أنا

e) Did* she promise?
هل وعدتِ هيَ؟

.: Anna :.
18-09-05, 07:31 PM
Exercises

1.) congugate all the vocab given, following the ending patterns shown in the lesson.

هُوَ لبسَ
هيَ لبسَت
أنتَ لبستَ
أنتِ لبستِ
أنا لبستُ

هُوَ اكل
هيَ اكلت
أنتَ اكلتَ
أنتِ اكلتِ
أنا اكلتُ

هُوَ شرب
هيَ شربت
أنتَ شربتَ
أنتِ شربتِ
أنا شربتُ

هُوَ فعل
هيَ فعلت
أنتَ فعلتَ
أنتِ فعلتِ
أنا فعلتُ

هُوَ لعب
هيَ لعبت
أنتَ لعبتَ
أنتِ لعبتِ
أنا لعبتُ

هُوَ وعد
هيَ وعدت
أنتَ وعدتَ
أنتِ وعدتِ
أنا وعدتُ

هُوَ وجد
هيَ وجدت
أنتَ وجدتَ
أنتِ وجدتِ
أنا وجدتُ
all correct. it is ok to include the pronoun for emphasis but remember that unlike in english you do not have to
2.) translate the following into english

شرب عليّ كوكاكولا
Ali drank the Coca Cola.
(after reading this I can see that I've put the pronouns in the wrong place in question one, it would've taken me ages to cut & paste the text around, so please forgive my laziness, I'm going to leave it as it is)
no actually brother how you did it is better than if you were to say, for example : labasa huwa... it doesnt sound good. if u have a subject named eg ali, mohammed, ar-rajul, then as u realised it is better to place the verb then the subject. when the subject is simply "huwa" or one like that, the best thing is actually to leave it and simply write the verb but if u want to include it for emphasis, to put the pronoun (eg huwa) then the verb as u did


لبس محمد قميصاً جميلاً
Mohammad wore a beautiful shirt

وجدَت نورة الكلب

Nura found the dog

لعبتُ في الحديقةِ
I played in the garden


3.) translate the following into Arabic
a) you found the house. (to a girl)
وجدتِ أنتِ البيت
better to remove anti
b) did* you wear my shirt? (to a boy)
هل لبستَ أنتَ قميص؟
better to remove anta
c) Noura drank and Yousef ate.
شربَت نورة و أكل يوسف

d) I went.
ذهبتُ أنا
better to remove ana unless for emphasis
e) Did* she promise?
هل وعدتِ هيَ؟
better to remove hiya, also you dnt need the kasra... it should be

وعدت