View Full Version : arabic-past, present and future
Ghazali
25-06-03, 04:13 PM
Assalamualaykum-wa-rahmatullah-he-wa-barakatu
ok,
like with any language you have to learn the grammar of the language to be able to learn it, so my advice to all those sincere is to go and find out what the following are (because despite the fact we can speak, read and write english, some of us take for granted the grammar of english, i did):
noun
verb
adverb
adjective
pronouns
prepositions
i am sure i have forgotten something but you should be able to find it.
i am presuming all can read arabic.
ok we are going to learn the format of putting verbs into the past tense, insh-allah we will learn after present, future tenses. how to make an order e.g. silence!(shut up) or leave! (get out) also how to make possesions mine, his, yours (male and female) etc
I DO NOT PROFESS TO KNOW IT ALL I AM ALSO LEARNING AS WELL. I WILL MAKE MISTAKES SO YOU QUESTION ME AND INSH-ALLAH I WILL QUESTION MY TEACHER.
oh by the way this is fussa arabic or what is termed as clasical arabic none of that post modern standard diluted stuff.
another word of advice is that you on your own will have to learn vocabulary and while i am not going top sit behind the computer and tell you all to spend £40 on
Al-Mawrid (http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/1850341176/qid=1056556257/sr=1-4/ref=sr_1_0_4/202-9157415-7927850) you may want to get the version which is the same but cheaper pocket size (http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/995390202X/qid=1056556281/sr=1-2/ref=sr_1_0_2/202-9157415-7927850)
these dictionaries i think are post modern but because even the postmodernists use the root word of the language it is ok to get vocabulary out of. this is a good book as well that you may want to get (http://www.faqirpublications.com/books.htm#fundamentals)
ok lesson time, REMEMBER THIS IS THE PAST TENSE OR Al-Maadi:
single(1 person):
ana(my, mine)
anta(your (masculine)
anti(your femanine)
huwa(his)
heeya(hers)
double(2 persons):
nahnu(we)
antuma(those masculine)
antuma(those feminine)
huumaa(theirs masculine)
huumaa(theirs feminine)
a group of 2 or more:
nahnu(we)
antum(them all masculine)
antuna(them all feminine)
huum(all those masculine)
huuna(all those feminine)
WHAT AM I GETTING MYSELF INTO!!!
THIS GOING TO BE HARD.
ok i am positive someone on the board is going to pull me over about some mistake i have made, NO argument i probably have.but have you tried teaching a language on a forum board!???!:banghead:
ok with those above in mind now you should know that using them has an individual ending, so for instance:
to enter is da-kha-la
oh another point here is a root word is made up of 3 letters, there are other with 4 and 5 and more but we will just concentrate on the 3 letter ones.
so if i was to say "i entered" it would be the da-kha-la + 'ending below, in this example da-khal-tu
oh another point when adding the ending the last 3 letters must be joined so da-kha-la becomes da-khal + 'ending.
single(1 person):
ana(my, mine) +tu
anta(your (masculine) +ta
anti(your femanine) +tee
huwa(his) add nothing leave it as it is
heeya(hers) +ut
double(2 persons):
nahnu(we) +na
antuma(those masculine) +tuma
antuma(those feminine) +tuma
huumaa(theirs masculine) +aaa
huumaa(theirs feminine) +aa-taa
a group of 2 or more:
nahnu(we) +na
antum(them all masculine) +tum
antuna(them all feminine) +tuuna
huum(all those masculine) +ooo
huuna(all those feminine +na
learn that.
if i don't post again on this topic accept my apologies but this is hard work. you cannot do justice to the arabic language by explaining the sounds and the countless other bits and bobs on a screen. I FEAR I MAY HAVE COMMITTED A SIN BY DEFINING AND PUTTING LETTERS OF THE QURAN INTO ENGLISH ALPHABET TO GET THE SOUND. :(
yah ALLAH(SWT) forgive me if i have done wrong.
Ammarah
26-06-03, 12:23 AM
Originally posted by Ghazali
oh by the way this is fussa arabic or what is termed as clasical arabic none of that post modern standard diluted stuff.
subhanAllah akhi, my sentiments exactly!
I'm reading through your lesson, and finding it really helpful. Jazakamullah hu khair for your marvelous efforts.
Was salaamu alaykum wa rahmatullahi wa barakatuh,
Sis Ruqayyah Ammarah
AbuMubarak
26-06-03, 01:27 AM
i will say this about learning grammar first
(where is that bronx cheer rasberry?) blehhhh
i had previously been learning arabic the way almost every masjid teaches, using grammar first
that makes the language hard and difficult to understand
when you learned english, you learned to listen to the language before you spoke your first words
then you said one word sentences, momma juice go come, etc
then you made funny sounds that sounded like half sentences, but you learned the language by sounds, then formed half sentences, then full sentences, then people around you corrected you, and then when you were about 10 years old, you learned grammar
so to me, lets learn vocabulary, words from quran and hadiths preferably, not colloquial arabic, then put words together, make some nonsensical sentences, but at least you will know what you are saying, and then we can learn grammar
i would much rather here someone say, ana jaa'a ila masjidun, with them knowing the words, and not grammar, then them saying ana 'aji'tu minal masjidin and not knowing what they are saying
and Allah knows best
but remember this, there are two year old arab children who know arabic, and dont know spelling or grammar, but if you say something to them, they will understand
Ghazali
26-06-03, 10:24 AM
jazakhllah kher dear sister and brother,
i am in total agreement with you brother AbuMubarak, unfortunately at this age just listening and picking up the lexitology of the arabic language for me is hard and while just learning the grammer at times just seems like "where am i going with this?" i do understand that this was the ways non arab scholars learnt the language but alhumdulillah may ALLAH(SWT) insh-allah open up our hearts and ears to learn this blessed language any which way possible, i do not care, I JUST WANT TO UNDERSTAND IT first then speaking, reading, writing after.
Ammarah
26-06-03, 05:46 PM
aameen.
SubhanAllah you can't beat this way me thinks. I was telling everyone I met today how I can understand words from al fatiha.
I was telling them about the root word a3bud (worship) and how you add the prefix alif, noon, ta etc to make a3budu (i worship), na3budu (we worship), ta3budu (you worship). They were most impressed, mashaa Allah :D
And me and the kids have been saying how we have been eating food and sitting in the house, hehehehe. We were also adding the names of foods we know instead of ta'aam.
SubhanAllah we had great fun.
AbuMubarak
27-06-03, 03:37 AM
ok, smarty
whats the word for door?
my door
your door
their door
our door
and open is fataha
and the command for open if iftah
so now tell your kids to open the door, open my door, open your door, open a door
and close is, ughlaq
from the word, ghalaqa, to close
so tell the kids to open the door, close the door, open my door, close your door
and when you really get smooth, tell them to open their book, close their book, open your book, close your book, open my book, close my book
(this should keep her busy)
Ammarah
27-06-03, 04:01 AM
:eek:
Originally posted by AbuMubarak
ok, smarty
whats the word for door?
ال بان
al bab
my door
your door
their door
our door
بابي
babi [my door]
بابك
babak [your door]
بابهم
babham [your door]
بابنا
babna [our door]
and open is fataha
and the command for open if iftah
so now tell your kids to open the door, open my door, open your door, open a door
تفتح ال باب
tifahta al bab [you open the door]
يفتح سفياان الباب
ifahta sufyaan al bab [Sufyaan open the door]
يفتح سفياان بابي
ifatha Sufyaan babi [Sufyaan open my door]
يفتح سيف الله بابك
ifatha Sayfullah babak [sayfullah open your door]
افتح بابا
ifatha baba [open a door]
hmmmmm check those before I continue?
AbuMubarak
27-06-03, 04:12 AM
baabuki
baabuhu
baabuka
baabuna
(that was wrong, i just removed it, i will correct it tomorrow)
yaaa muhammad iftah al-baab
iftah baabi
iftah kitaabi
Ammarah
27-06-03, 04:18 AM
Until tommorow if Allah wills, (today for me)..
يا سفياان يفتح الباب
Ammarah
27-06-03, 04:31 AM
You know I'm gonna be telling my kids to open the doors and their books all day today, right? hehe
had better try close or else we will be feeling the draft :p
يا سفياان اُغلق الباب
As'salaamu alaykum,
I just wanted to make some corrections :D (see below). I also wanted to comment on something. In arabic, when you want to write a command like, "Sufyaan, open the door," adding the word "yaa" = "Oh" is out of politeness. :) Also, when you're using the command form of a verb, this is a clue on how to do it (but of course there are some exceptions). Say you want to tell someone to drink something. The verb "to drink" in arabic is "sharaba" (sheen, raa, baa). So to command someone, you add the letter alif to the beginning and there's sukoon on the first letter of the verb. So to tell someone (male) to drink, you'd say, "ish'rab" (Because there's sukoon on the sheen, you don't say, "isharab"). I hope that helps.
تفتح ال باب
tifahta al bab [you open the door]
Correction: Iftah al-bab
يفتح سفياان الباب
ifahta sufyaan al bab [Sufyaan open the door]
Correction: Yaa sufyaan, iftah al-bab.
يفتح سفياان بابي
ifatha Sufyaan babi [Sufyaan open my door]
Correction: Yaa sufyaan, iftah babi.
يفتح سيف الله بابك
ifatha Sayfullah babak [sayfullah open your door]
Correction: Yaa sayfullah, iftah babuka.
peace2u
27-06-03, 07:02 AM
Salaam everyone
I have a question............
How does one know when to put a kesra or fatha on the alif when making the command????????
Is it ishrab or ashrab?أشرب / إشرب
is it amshi or imshi???أمشي / إمشي
Ruqayyah
27-06-03, 12:31 PM
Originally posted by Ayah
As'salaamu alaykum,
I just wanted to make some corrections :D (see below). I also wanted to comment on something. In arabic, when you want to write a command like, "Sufyaan, open the door," adding the word "yaa" = "Oh" is out of politeness. :) Also, when you're using the command form of a verb, this is a clue on how to do it (but of course there are some exceptions). Say you want to tell someone to drink something. The verb "to drink" in arabic is "sharaba" (sheen, raa, baa). So to command someone, you add the letter alif to the beginning and there's sukoon on the first letter of the verb. So to tell someone (male) to drink, you'd say, "ish'rab" (Because there's sukoon on the sheen, you don't say, "isharab"). I hope that helps.
تفتح ال باب
tifahta al bab [you open the door]
Correction: Iftah al-bab
يفتح سفياان الباب
ifahta sufyaan al bab [Sufyaan open the door]
Correction: Yaa sufyaan, iftah al-bab.
يفتح سفياان بابي
ifatha Sufyaan babi [Sufyaan open my door]
Correction: Yaa sufyaan, iftah babi.
يفتح سيف الله بابك
ifatha Sayfullah babak [sayfullah open your door]
Correction: Yaa sayfullah, iftah babuka.
jazakallahu khayr.
subhanaAllah, this is what i thought it might have been when abu partially corrected me.
Makes sense, alhamdulillah..
Ruqayyah
27-06-03, 01:06 PM
Okay, i'll try again, inshaa Allah..
baabi [my door]
baabuka [your door]
baabuhu [their door]
baabuna [our door]
بابي
بابك
بابه
بابنا
do we just know it is baabuka and not baabaka etc
by memory?
Ruqayyah
27-06-03, 01:14 PM
يا سفياان يفتح بابي
Ya Sufyaan baabi [O sufyaan open my door]
يا سفياان يفتح بابك
Ya Sufyaan baabuka [O Sufyaan open your door]
يا نايلاه يفتح بابه
Ya Naailah baabuha [O Naailah open their door]
يا نايلاه يفتح بابنا
Ya Naailah baabuna [O Naailah open our door]
Ruqayyah
27-06-03, 01:23 PM
اُغلق بابي
ughlaq baabi [close my door]
اُغلق بابك
ughlaq baabuka [close your door]
اُغلق بابه
ughlaq baabuhu [close their door]
اْغلق بابنا
ughlaq baabuna [close our door]
Ruqayyah
27-06-03, 02:05 PM
يفتح كتابي
iftaha kitaabi [open my book]
يفتح كتابك
iftaha kitaabuka [open your book]
اُغلق كتابه
ughlaq kitaabuhu [close their book]
اُغلق كتابنا
ughlaq kitaabuna [close our book]
يفتح نافذتي
iftah nafdhati [open my window]
يفتح نافذتك
iftah nafdhataka [open your window]
اُغلق نافذته
ughlaq nafdhataha [close their window]
اُغلق نافذتنا
ughlaq nafdhatana [close our window]
Ruqayyah
27-06-03, 02:15 PM
two questions: Is it pronounced iftah (like eeftah) or yiftah?
and how do you pronounce my window?
nafdhati
nafdhuti?
:scratch:
In Arabic you have three cases of verb:
1) Past as:
فتح نافذتي
Fatah Nafidati
(he opened my window)
2) Present:
يفتح نافذتي
Yaftah nafidati
He is opening (opens) my window
3) ‘’Order’’ verb
افتح نافذتي
Eftah Nafedati
Open my window!
Originally posted by Ruqayyah
two questions: Is it pronounced iftah (like eeftah) or yiftah?
and how do you pronounce my window?
nafdhati
nafdhuti?
:scratch:
- My window
نافذتي
Nafidati
- His window
نافذته
Nafidatuhu
- Her window
نافذتها
Nafidatuha
- Their wiondow (male)
نافذتهم
Nafidatuhum
- Their window (female)
Nafidatuhun-na
نافذتهن
- Our window
نافذتنا
Nafidatuna
Ruqayyah
27-06-03, 09:32 PM
as salaamu alaykum akhi..
JazakAllahu khayr!!
Ruqayyah
27-06-03, 09:59 PM
Order
افتح نافذتي
iftah nafidhati [open my window]
يفتح نافذتك
iftah nafidhatuka [open your window]
يفتح نافذتهُ
iftah nafidhatuhu [open his window]
يفتح نافذته
iftah nafidhatuha [open her window]
Past
فتح نافذتي
fatah nafidhati [he opened my window]
فتح نافذتهُ
fatah nafidhatuhu [he opened his window]
فتح نافذتهَ
fatah nafidhatuha [he opened her window]
Present
يفتح نافذتي
Yaftah nafidati [he is opening (opens) my window
تفتح نافذتي
taftah nafidhatati [she is opening my window]
تفتح نافذتك
taftah nafidatuka [she is opening your window]
Ruqayyah
28-06-03, 02:27 AM
Order
اُغلق كتابي
ughlaq kitaabi [close my book]
اُغلق كتابك
ughlaq kitabuka [close your book]
اُغلق كتابهُ
ughlaq kitabuhu [close his book]
اُغلق كتابهَ
ughlaq kitabuha [close her book]
اُغلق كتابنا
ughlaq kitabuna [close our book]
Past
أغلق كتابي
aghlaq kitabi [[he closed my book]
آغلق كتبهُ
aghlaq kitabuhu [he closed his book]
آغلق كتابهَ
aghlaq kitabuha [he closed her book]
آغلقت كتابهم
aghalaqt kitabuhum [she closed their book]
أغلقت كتابنا
aghlaqt kitabuna [she closed our book]
Present
يغلق كتابي
Yaghlaq kitabi [he is closing my book]
تغلق كتابي
taghlaq kitabi [she is closing my book]
تغلق كتابك
taghlaq kitauka [she is closing your book]
يغلق كتابنا
yaghlaq kitabuna [he is closing our book]
تغلق كتابهم
taghlaq kitabuhum [she is closing their book]
AbuMubarak
28-06-03, 03:18 AM
Originally posted by Ruqayyah
do we just know it is baabuka and not baabaka etc
by memory? [/B] the word is baabun
baabuka
baabuki
the root word is not baaban, that would be baabaka, which is incorrect
so you remove the tanween and the word becomes baabu (no n sound)
then you work from there
same with kitaabun, maktabun, maktabatun, etc
Ruqayyah
28-06-03, 03:20 AM
Yup I get it now. SubhanAllah that makes sense.
So did I make mistakes in my sentences?
Hmm, I think I have a problem with knowing how to convert the arabic letters into English letters and thus I probably pronouncing the words wrong. Dang. Well at least i am understanding even if my speech will be laffed outta Arabia, lol.
I need to be able to have speaking lessons too.
Could you edit my posts where I have made mistakes? Particularly in the english text...
Sorry to be a pain. My enthusiasm means I am posting looooong posts that are probably riddled with mistakes... :scratch:
Sis Ruqayyah, your last 2 posts of sentences are correct :) Masha Allah, nice job :)
Ammarah
28-06-03, 04:28 PM
Originally posted by Ayah
Sis Ruqayyah, your last 2 posts of sentences are correct :) Masha Allah, nice job :)
:eek: :crying: :D
Ruqayyah Ammarah.
Ruqayyah
28-06-03, 05:38 PM
Question
هل تفتح الباب ؟
hal tiftah al baab? [did you open the door?]
هل أغلقت الباب ؟
hal aghlaqt al baab? [did you close the door?]
هل فتح الباب ؟
hal fatah al baab [did he open the door?]
هل أغلق الباب ؟
hal aghlaq al baab? [did he close the door?]
هل فتحت الباب ؟
hal fataht al baab? [did she open the door?]
هل أغلقت الباب ؟
hal aghlaqt al baab? [did she close the door?]
Ruqayyah
28-06-03, 05:59 PM
هل فتحت النّافذة ؟
hal fataht an nafdhat? [did you open the window?]
هل أغلقت النّافذة ؟
hal aghlaqt an nafidhat? [did you close the window?]
هل فتحت النّافذة ؟
hal fataht an nafidhat [did she open the window?]
هل أغلق النّافذة ؟
hal aghlaq an nafidat? [did he close the window?]
Ruqayyah
28-06-03, 06:03 PM
Did I get it right?
al baaba, an nafidhata (f)
al baabu, an nafidhatu (m)
Or is it just al baab and an nafidhat ?
- Subject : al baabu, an nafidhatu
Al baabu Maftuh (the door is open)
- Object: al baaba, an nafidhata
Iftah al baaba (open the door)
After (Min (from), Ila (to), 3an (about), 3ala (on), Fi (in), L (belong), K (similar ): al baabi, an nafidhati
Udkhul min al baabi. (come through the door).
In case you stop on the word, no need to spell the ex-alphabet on the end: so you can say:
Al baabu Maftuh (the door is open)
Iftah al baab. (stop)
Udkhul min al baab.(stop)
Iftah al baab.(stop)
Originally posted by Ruqayyah
Did I get it right?
al baaba, an nafidhata (f)
al baabu, an nafidhatu (m)
Or is it just al baab and an nafidhat ?
هل فتحت النّافذة ؟
hal fatahta an nafdhata? [did you (male) open the window?
hal fatahti an nafdhata? [did you (female) open the window?
هل أغلقت النّافذة ؟
hal aghlaqta an nafidhata? did you(male) close the window?
hal aghlaqti an nafidhata? did you(female) close the window?
هل فتحت النّافذة ؟
hal fatahat an nafidhata [did she open the window?
هل فتح النّافذة ؟
hal fataha an nafidhata [did he open the window?
هل أغلق النّافذة ؟
hal aghlaqa an nafidata? [did he close the window?]
هل أغلقت النّافذة ؟
hal aghlaqat an nafidata? [did she close the window?]
هل أغلقوا النّافذة ؟
hal aghlaqu an nafidata? [did they (male, more than 2) close the window?]
هل أغلقن النّافذة ؟
hal aghlaqna an nafidata? [did they (female, more than two) close the window?]
هل أغلقا النّافذة ؟
hal aghlaqa an nafidata? [did they ( 2 male/female) close the window?]
هل أغلقتم النّافذة ؟
hal aghlaqtum an nafidata? [did you (more than 2 male) close the window?]
هل أغلقتنّ النّافذة ؟
hal aghlaqtun-na an nafidata? [did you (more than 2 female) close the window?]
هل أغلقتما النّافذة ؟
hal aghlaqtuma an nafidata? [did you ( 2 male/female) close the window?]
Originally posted by Ruqayyah
هل فتحت النّافذة ؟
hal fataht an nafdhat? [did you open the window?]
هل أغلقت النّافذة ؟
hal aghlaqt an nafidhat? [did you close the window?]
هل فتحت النّافذة ؟
hal fataht an nafidhat [did she open the window?]
هل أغلق النّافذة ؟
hal aghlaq an nafidat? [did he close the window?]
Ruqayyah
28-06-03, 06:49 PM
Shukran akhi. Alhamdulillah
I understand now. And if the object belongs to her? :
did she open her window?
هل فتحت نافذتها؟
hal fatahat nafidhatha?
Is that correct?
Ruqayyah
28-06-03, 07:06 PM
Originally posted by Bilal
- Subject : al baabu, an nafidhatu
Al baabu Maftuh (the door is open)
- Object: al baaba, an nafidhata
Iftah al baaba (open the door)
After (Min (from), Ila (to), 3an (about), 3ala (on), Fi (in), L (belong), K (similar ): al baabi, an nafidhati
Udkhul min al baabi. (come through the door).
In case you stop on the word, no need to spell the ex-alphabet on the end: so you can say:
Al baabu Maftuh (the door is open)
Iftah al baab. (stop)
Udkhul min al baab.(stop)
Iftah al baab.(stop)
ال باب مفتوح
al baab maftuh [the door is open]
اُدخل من ال باب
udkhul min al baab [come through the door]
are they correct?
It is correct , but more accurate :
hal fatahat nafidateha?
Originally posted by Ruqayyah
Shukran akhi. Alhamdulillah
I understand now. And if the object belongs to her? :
did she open her window?
هل فتحت نافذتها؟
hal fatahat nafidhatha?
Is that correct?
Correct
Originally posted by Ruqayyah
ال باب مفتوح
al baab maftuh [the door is open]
اُدخل من ال باب
udkhul min al baab [come through the door]
are they correct?
AbuMubarak
29-06-03, 02:03 PM
Originally posted by Bilal
It is correct , but more accurate :
hal fatahat nafidateha? bilal, why is it nafidhat -e- ha and not nafidhat-a-ha?
hal fatahat nafidataha, no?
You are correct !
Nafedataha is object.
Thanks AbuMubarak
Originally posted by AbuMubarak
bilal, why is it nafidhat -e- ha and not nafidhat-a-ha?
hal fatahat nafidataha, no?
AbuMubarak
29-06-03, 06:36 PM
ruqayyah, you better be speaking arabic all around your house now, or else we are going to send you a bill
AbuMubarak
29-06-03, 06:38 PM
ok, lets try daily stuff on the shabbak (internet)
ruqayyah, did you read my post?
(dont answer that, thats for you to translate)
post is ar-risalat or al-bareed, or if someone knows a better word, please fill us in
and of course, ruqayyah, you have to answer in arabic
Ruqayyah
29-06-03, 10:51 PM
Originally posted by AbuMubarak
ok, lets try daily stuff on the shabbak (internet)
ruqayyah, did you read my post?
(dont answer that, thats for you to translate)
post is ar-risalat or al-bareed, or if someone knows a better word, please fill us in
and of course, ruqayyah, you have to answer in arabic
hmmm
abuMubarak said:
هل قرأت بريدي ؟
hal qarat bareedi?
I say:
نعم. قرأت بريدك
na'am. Qarat bareeduka.
wa
في بيتي
fi bayti [in my home]
أتكلّم atakal lam [i am speaking]
اللّغة العربيّة
al lughatul Arabia [the language of Arabic]
Ruqayyah
30-06-03, 04:37 AM
صحيح ؟
peace2u
30-06-03, 07:25 AM
Salaam everybody
Not quite sure, but the arabic looks correct. You actually speak arabic around the house???? cool!!! I wish I had that much discipline:(
Actually, because Br. Abu Mubarak is asking you (a female) if you read his post, the question would more accurately be written as:
Hal qara'atee baridi?
Did you (singular;female) read my post?
Your reply to the question is right :)
Ammarah
30-06-03, 06:07 PM
:D cool
Yeh i am speaking Arabic and my hubby is jealous :D He says it sounds complicated, lol...!
Nobody knows what I'm talking about, and I can hardly speak for laughing. I explain to my kids, and it's too cute hearing them try too..
Of course my arabic is severly limited, but this time last week I knew zilch... now i use what I've learned.... :cool:
Ammarah
30-06-03, 06:48 PM
البريد
al bareed [the post/mail]
الكتاب
al kitaab [the book]
المجلّة
al majal lah [the magazine]
الجريدة
al jareedah [the newspaper]
Ammarah
30-06-03, 06:52 PM
استمع :listen
how is it pronounced?
astama'a?
or some other way?
peace2u
01-07-03, 04:06 AM
Salaam everyone
I think it is pronounced
istam'i
Now I have a question........................
when do you use
اسمع asma'
or
استمع istam'i when your telling someone to listen to you??
When you tell someone to listen to you, you say, "is'tamaa" or "is'maa." So, the alif has a "kasra" under it. When you say "as'tamaa" or "as'maa," there's a "fat'ha" on the alif. That's the difference between the command form and the form when you're speaking about yourself. Sorry, I don't know how to use arabic when typing, so I hope you're able to decipher what I'm saying.
~Ayah :)
AbuMubarak
02-07-03, 02:46 AM
إسمع
إستمى
أسمع
أستمعى
Ammarah
02-07-03, 02:49 AM
Command: إستمعي إسمع
أستمعي أسمع
Ammarah
02-07-03, 02:53 AM
lol, mine was wrong, had to add the ya. Why the ya on the end? And what is the difference between astama'a and asma'a?
vBulletin® v3.7.2, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.