View Full Version : The Islamically correct way of writing Jesus/Isa (pbuh/as)
Hi,
I have been writing the name of Jesus/Isa without a pbuh or as. Please advise the way that is most Islamically acceptable.
I realise that PBUH means Peace Be Upon Him.
What does AS mean?
NightStar
17-02-08, 11:17 AM
I would imagine that either of those is acceptable Islamically. "AS" probably stands for "Alayhi Salam", which is Arabic for "upon him be peace".
Hi,
I have been writing the name of Jesus/Isa without a pbuh or as. Please advise the way that is most Islamically acceptable.
I realise that PBUH means Peace Be Upon Him.
What does AS mean?
spelt ( عِيْسَى )
so I write it 'Eysaa, or 'Eisaa, alayhi salam (when being pedantic) or Jesus (when speaking my native language).
(PBUH) actually means the same as (AS) if the "P" means "Peace"
What the words "sallallahu alayhi was-salam" (SAWS) or "wasallatu was salam" literally mean are "The praise of Allah be upon him and (have) peace" or "may he be praised and (have) peace"
PBUH has just become the standard (and unthinking) blessing people give to him, translating it into their heads as "Peace be upon him". Perhaps it should be "Praise be upon him".
I prefer, "May God praise him."
Others go for the deeper meaning, "May he be exalted from every derogatory thing."
Perhaps the best would be PPBUH (Praise and Peace be upon him) or the words written in a seal in very small Arabic Caligraphy.
Hanifa
spelt ( عِيْسَى )
so I write it 'Eysaa, or 'Eisaa, alayhi salam (when being pedantic) or Jesus (when speaking my native language).
(PBUH) actually means the same as (AS) if the "P" means "Peace"
What the words "sallallahu alayhi was-salam" (SAWS) or "wasallatu was salam" literally mean are "The praise of Allah be upon him and (have) peace" or "may he be praised and (have) peace"
PBUH has just become the standard (and unthinking) blessing people give to him, translating it into their heads as "Peace be upon him". Perhaps it should be "Praise be upon him".
I prefer, "May God praise him."
Others go for the deeper meaning, "May he be exalted from every derogatory thing."
Perhaps the best would be PPBUH (Praise and Peace be upon him) or the words written in a seal in very small Arabic Caligraphy.
Hanifa
okay, ta very much!
Novelist
17-02-08, 02:41 PM
Good job, hanifa. Your lucid explanation really does help.
spelt ( عِيْسَى )
so I write it 'Eysaa, or 'Eisaa, alayhi salam (when being pedantic) or Jesus (when speaking my native language).
(PBUH) actually means the same as (AS) if the "P" means "Peace"
What the words "sallallahu alayhi was-salam" (SAWS) or "wasallatu was salam" literally mean are "The praise of Allah be upon him and (have) peace" or "may he be praised and (have) peace"
PBUH has just become the standard (and unthinking) blessing people give to him, translating it into their heads as "Peace be upon him". Perhaps it should be "Praise be upon him".
I prefer, "May God praise him."
Others go for the deeper meaning, "May he be exalted from every derogatory thing."
Perhaps the best would be PPBUH (Praise and Peace be upon him) or the words written in a seal in very small Arabic Caligraphy.
Hanifa
Hi Hanifa,
Sorry to bother you again but could you tell me are you able to write the Prophet Muhammed as?
If not please forgive that above.
Hi,
I have been writing the name of Jesus/Isa without a pbuh or as. Please advise the way that is most Islamically acceptable.
I realise that PBUH means Peace Be Upon Him.
What does AS mean?
it means the same thing it is an Abbreviation for the Arabic Word (transliterated) Allayhi-wa-assalam ...
which means on you/him be Peace ... if I am not mistaken.
the Most Islamically acceptable is his Original Name, which is Esa/Isa (read EE-SA) or in Hebrew Esau (EE-Saw)... which is slightly different, due to the Language difference of the Decendants of Ishaaq (as) the Israelites .... and the Arabs, the descendants of Ismael(as) ...
both of whom were the Sons and Prophets of Ibrahim(as) Peace be upon them all ...
regards.
Hi Hanifa,
Sorry to bother you again but could you tell me are you able to write the Prophet Muhammed as?
If not please forgive that above.
With regard to Prophet Muhammad :saw: he has been given distinction above all other Prophets by Allah Ta'ala as Muslims have been Commanded to say ...
Al-Quran, 33 : Verse 56
-----------------------
"Allah and His angels send blessings on the Prophet: O ye that believe! Send ye blessings on him, and salute him with all respect."
this is why we always say the Arabic say :saw: or write Saw, abbreviation for Salallahy-Alayihi-Wa-assalam ... at least ...
regards.
With regard to Prophet Muhammad :saw: he has been given distinction above all other Prophets by Allah Ta'ala as Muslims have been Commanded to say ...
Al-Quran, 33 : Verse 56
-----------------------
"Allah and His angels send blessings on the Prophet: O ye that believe! Send ye blessings on him, and salute him with all respect."
this is why we always say the Arabic say :saw: or write Saw, abbreviation for Salallahy-Alayihi-Wa-assalam ... at least ...
regards.
ok thanks. The reason I ask is that I do not wish to offend Islamic sensibilities on an Islamic forum. However the reply I got from Hanifa implies that PBUH has a sense of 'may God Praise Him'. I feel a little jittery about that, in my conscience as a Christian.
****Please note ****that this is nothing personal regarding the man. It is rather that I feel a little uncomfortable knowingly asking God to 'praise' any human being. It just does'nt feel right to me. Whereas asking for God's Blessings and Peace is A-OK.
Is it posssible that the meaning of the English word 'praise' does'nt really fit with the Arabic?
and cheers Raziel for your help.
mgilani
21-02-08, 12:59 AM
Hey, this evengelical dude once told me " your Isa and our Isa are not the same. your Isa is the anti-christ( dajjal)" And I was like , "so it is Isa bin Dajjal , not Isa ibn Marriam all this time???"
Anyways, Isa (a.s) is fine!
Ibn Sina
21-02-08, 01:03 AM
Just some moronic evangelic running his mouth .... I wish one would say something like that to me ....
ok thanks. The reason I ask is that I do not wish to offend Islamic sensibilities on an Islamic forum. However the reply I got from Hanifa implies that PBUH has a sense of 'may God Praise Him'. I feel a little jittery about that, in my conscience as a Christian.
****Please note ****that this is nothing personal regarding the man. It is rather that I feel a little uncomfortable knowingly asking God to 'praise' any human being. It just does'nt feel right to me. Whereas asking for God's Blessings and Peace is A-OK.
Is it posssible that the meaning of the English word 'praise' does'nt really fit with the Arabic?
and cheers Raziel for your help.
Peace be Upon those who seek Guidance!
PBUH is used as a shorthand for "Peace be Upon him/her" we use the term after we take the name of the Prophets (peace be upon them) ... or of Women like Maryam (as) the Mother of Jesus(pbuh) meaning
(as) meaning "upon her be Peace" or peach be upon her etc ...
God All-Mighty Praises who he wills, and he has Praised all the Prophets (pbut) and explicitly stated that they are the best of examples sent for nations among mankind, the last of whom was sent for the Whole of Mankind Muhammad :saw: and even to emulate their behaviour, deeds etc ...
the word "Praise" does have an Arabic word which means the verse same, although Arabic words tend to convey more than just one meaning, so the Arabic Word may have other meanings as well ...
I'm guessing Hebrew words also have Multiple meanings, some may also have deep meanings just as Arabic does, and may not be translatable into one single word in English, to convey the whole meaning, but the general understanding can be gained ...
Muhammad :saw: means Praiseworthy ...
your welcome,
regards.
hanifan
10-03-08, 01:36 PM
ok thanks. The reason I ask is that I do not wish to offend Islamic sensibilities on an Islamic forum. However the reply I got from Hanifa implies that PBUH has a sense of 'may God Praise Him'. I feel a little jittery about that, in my conscience as a Christian.
****Please note ****that this is nothing personal regarding the man. It is rather that I feel a little uncomfortable knowingly asking God to 'praise' any human being. It just does'nt feel right to me. Whereas asking for God's Blessings and Peace is A-OK.
Is it posssible that the meaning of the English word 'praise' does'nt really fit with the Arabic?
and cheers Raziel for your help.
Salah is what men do when they pray to Allah. We "Magnify" God. We magnify him as outstanding and superior to any man made god. He is the real God.
When God magnifies Muhammad (may Allah praise him), he makes him outstanding among all men, all prophets that He created. Praising him does not imply praying to him - if that is what you were thinking. One prays or supplicates those who are the source of benefit to you. Allah praises him to raise him above all mankind - it is to Allah's final messenger that the criterion of judgement between right and wrong action in religion that we look, because Allah channeled his final message through him. He makes him the human source of our religion, while Allah himself is the true source of our religion.
There is a difference in meaning when the term refers something Allah does, rather than what a man does in relation to God.
Hanifan
vBulletin® v3.7.2, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.