View Full Version : plz,could u tranlsate it?
Sahibü'l hullet-i vettaç, verakib'ül büraki fi leyleti'l mir'ac Hazret-i Ahmed-i Mahmud-ü Muhammed Mustafa ra salevat
Sahibü'l hullet-i vettaç, verakib'ül büraki fi leyleti'l mir'ac Hazret-i Ahmed-i Mahmud-ü Muhammed Mustafa ra salevat
assalam alaikum
can you please write this in arabic?
.: Anna :.
03-02-08, 03:20 PM
it looks like turkish :s
Unique Muslimah
03-02-08, 06:30 PM
Only bit I got from all of that was
"wa rakkeb al buraaqi fi laylat al mi'raaj"
and he (saws) rode the buraaq on the night of mi'raaj..
Hyawabis
04-02-08, 03:49 AM
assalam alaikum
can you please write this in arabic?
صَاحِبُ الحُلَّةِ والتَّاجِ، ورَاكِبُ البُراقِ فِيْ لَيْلَةِ الْمِعْرَاجِ
Note the rhyme between التاج and المعراج
it looks like turkish :s
took it from turkish poem- i understood all parts except these-
i thought it is in arabic lang just written by turkish letters
vBulletin® v3.7.2, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.