View Full Version : How do you say in arabic....?
sunrise
03-12-07, 10:57 PM
how do u say 'when are u graduating?' in arabic?
i know it's not 3indama (when) cause thts for non questions
any light??
:jkk:
.: Anna :.
04-12-07, 06:14 AM
use mataa
Abu Mu'adh
04-12-07, 09:44 AM
how do you say 'I'll be there in 5 mins'?
something khamsa daqa'iq?
cool thread, the how to say in arabic thread.
chechnya
04-12-07, 06:58 PM
how do you say 'I'll be there in 5 mins'?
something khamsa daqa'iq?
cool thread, the how to say in arabic thread.
u can say : ''I ll arrive in 5 mins'' : saassilou barda khamssa daqiqa
Wa Allahou a'lam
chechnya
04-12-07, 07:01 PM
how do u say 'when are u graduating?' in arabic?
i know it's not 3indama (when) cause thts for non questions
any light??
:jkk:
U can say : ''when are u taking your diploma ?'' : mataa akhazta ijazatouk [or ''shahadatouk] ?
Wa Allahou a'lam
perfectpearl
04-12-07, 08:57 PM
I am graduation is takharouj
in Egyptian we would say
Imta hatetkharage?
sunrise
04-12-07, 09:33 PM
jazakoum Allah ou khayra 4 all da replies:up:
-Yassar
05-12-07, 01:41 AM
As Salamu Alaykum
I need some help also, got my final coming up for Arabic class. I'll post it tomorrow insha'Allah.
perfectpearl
05-12-07, 04:43 AM
I am graduation is takharouj
in Egyptian we would say
Imta hatetkharage?
opps meant " I know graduation means" instead of "I am graduation is"
:o
.: Anna :.
05-12-07, 08:56 AM
u can say : ''I ll arrive in 5 mins'' : saassilou barda khamssa daqiqa
Wa Allahou a'lam
its ba3da with an ayn not a ra! although what u said is correct just wanted to mention the spelling
or to literally say ill be there, in fus7a u say sa akoon hunaaka...
as for the diploma one:
mataa akhazta ijazatouk [or ''shahadatouk]
this is presuming they took it already, by the past tense verb
so if they didnt... and u asking when they will, then u put
mataa sa ta2khudh(or ta2khudheen)...
chechnya
05-12-07, 06:52 PM
its ba3da with an ayn not a ra! although what u said is correct just wanted to mention the spelling
or to literally say ill be there, in fus7a u say sa akoon hunaaka...
as for the diploma one:
mataa akhazta ijazatouk [or ''shahadatouk]
this is presuming they took it already, by the past tense verb
so if they didnt... and u asking when they will, then u put
mataa sa ta2khudh(or ta2khudheen)...
Sahih ukhty :),
3afouan idha ma katabtou alughata al3arabiyata fi alhurouf bichakil jayd...ufadilou alkitab fi lughati al3arabiya
jazaka Allahu kheyran
-Yassar
06-12-07, 01:25 AM
Can anyone please translate the following 13 questions?
Sulaiman Harun
06-12-07, 01:34 AM
:start:
:salams
u can say : ''I ll arrive in 5 mins'' : saassilou barda khamssa daqiqa
Wa Allahou a'lam
what about لحضة, doesn't it also mean a minute?
.: Anna :.
06-12-07, 08:23 AM
yassar this is the trans, but if i have mistake someone correct that please insha allah
1. what is bordering iraq from the north and from the west?
2. what is bordering iraq from the east and from the south?
3. what is the ratio of arabs in iraq and what is the ratio of the muslims?
4. what rivers pass thru iraq?
5. where are the desert areas situated in iraq?
6. where are the farming and fruitful lands in the country? [well if it is supposed to say ziraa3iyya, but its missing the ra?]
7. how is the weather in the mountain areas in the north of the country?
8. how is the weather in the middle, south and west areas of the country?
9. what is the rate of educated people from the males in the country?
10. what is the rate of educated people from the females in the country?
11. what towns are situated in the north of the country?
12. what towns are situated in the south of the country?
13. what towns are situated in the middle of the country?
-Yassar
06-12-07, 05:24 PM
Jazak'allahu Khayr.
Can you help with one more thing? I need help with iDafa's...
Can you tell me which ones have it and which ones don't, and also how it works, because I still don't know how iDafa's work.
.: Anna :.
06-12-07, 05:39 PM
okay i will go thru and translate and point them out... and i can give u some link for lesson which i wrote on idafa insha allah.
1. my brother ayman, his age is twenty five years. <- this is not an idafa
2. he is an english language teacher in saudi <- this has an idafa, actually it is not written 100% correct.
you need to say:
huwa mu3allim ul lughat il injliziyya
what it says on the paper "he is teacher of an english language" - but there is only one english language so we dont say like that undefined.
so as for the idafa, it is with mu3allim and lugha, and injliziyya is just the adjective for lugha.
3. he works in a boys school in jeddah <- here is another idafa which is undefined, but here it is okay to stay undefined because it can be "a boys school" without knowing or specifying which.
idafa is with madrasa and awlaad
4. the city of jeddah is in the west of saudi on the red sea. <- here you have two idafa. the first is madeenat jeddah, this is a defined idafa because jeddah is definite because it is a place, but did not need the definite article "al" because its not part of the name. 2nd one is gharb is sa3oodiya, the west of saudi.
5. its a big city but the not the capital of saudi <- idafa here is 3aasimatu sa3oodiya, the capital of saudi.
6. ayman's wife is also a teacher. <- idafa is ayman's wife (zawjatu ayman)
7. she is a history teacher in a girls school in jeddah <- two idafa, mu3allima taareekh (i think its better to say mu3allimat ut taareekh, defining the subject), and madrasat il banaat (fine undefined)
here is the lesson link for idafa
http://ummah.com/forum/showthread.php?t=62842
any more Questions or help i am happy to help with anything insha allah
sunrise
25-12-07, 01:58 PM
*bump* incase anyone needs help
Hugh Mann
29-12-07, 02:51 PM
How do you say the plural of hudna in Arabic?
Shukran,
Hugh Mann
sunrise
30-12-07, 06:00 PM
what does hudna mean?:o
do u mean huna?
Hugh Mann
30-12-07, 10:51 PM
what does hudna mean?:o
do u mean huna?
Hudna means "truce"
sunrise
10-01-08, 12:28 PM
how do u spel however in arabic?
is it ولكن or with a lam alif?
.: Anna :.
10-01-08, 12:53 PM
its a dagger alif, so u write it like that but can do a small alif hanging in the air.. u know like how u write rahman with the alif not included. or u can leave out the alif totally but u pronounce it
sunrise
10-01-08, 01:58 PM
its a dagger alif, so u write it like that but can do a small alif hanging in the air.. u know like how u write rahman with the alif not included. or u can leave out the alif totally but u pronounce it
:jkk: sis
.: Anna :.
10-01-08, 05:18 PM
wa iyyaki
carologie
16-01-08, 10:56 PM
How do you say the plural of hudna in Arabic?
Shukran,
Hugh Mann
i think is hudnat
Hugh Mann
19-01-08, 10:18 PM
i think is hudnat
Thanks much, carologie!
muslimma
20-01-08, 11:25 AM
ISSME MUSLIMMA... :D...
...and that about it LOL :hidban:
Abu Mu'adh
20-01-08, 06:11 PM
what's the equivalent of 'therefore'?
.: Anna :.
20-01-08, 06:12 PM
lidhaalika?
perfectpearl
21-01-08, 02:12 AM
what's the equivalent of 'therefore'?
لهذا I think...
Unique Muslimah
21-01-08, 10:30 PM
what's the equivalent of 'therefore'?
I would say..
بناءً عليه
إذاً
or Lidhaalik as Anna said
(Waits for Saudi Prince's input.)
sunrise
11-02-08, 12:21 PM
what does...
this mean?
فذهب
so he went... then he went?? ne ideas
Umm Haya
11-02-08, 12:31 PM
AssalamuAlaykum
Phir woh gaya...
I'm not too sure....there's a subtle difference in the english ... I'm not 100% ... sorry :o
WassalamuAlaykum
the_middle_road
11-02-08, 02:57 PM
what does...
this mean?
فذهب
so he went... then he went?? ne ideas
Yeah, anyone of those two is fine I think. But "so he went" might be more correct.
sunrise
11-02-08, 03:18 PM
what about 'fakaanat' ?
i dont think so or then is applicable really here is it?
the sentence goes...
'ama ghorfat a-tulaab fakaanat sagheera'
(as for the male student's bedroom 'fakaanat' small)
?
:jkk:
mizfissy815
11-02-08, 05:25 PM
Yeah, anyone of those two is fine I think. But "so he went" might be more correct.
There's also the 'amr/order' option where in it could mean 'and go'.
the_middle_road
11-02-08, 05:55 PM
what about 'fakaanat' ?
i dont think so or then is applicable really here is it?
the sentence goes...
'ama ghorfat a-tulaab fakaanat sagheera'
(as for the male student's bedroom 'fakaanat' small)
?
:jkk:
Well you don't really have to translate each single letter individually. So if you leave out the "faa" and then translate it, it could still be correct. The important thing is that the one who reads the translation should understand what the original writer is trying to say. So: "as for the male student's bedroom, it was small".
If I'm wrong someone could correct me.
Hyawabis
12-02-08, 11:29 AM
The faa in the sentence:
أما غرفة الطلاب فكانت صغيرة
is the faa that always accompanies the particle أما , and is referred to as الفاء الواقعة في جواب (أما) ـ (the faa that occurs in the complement of "ammaa"). It is the same faa that occurs in the likes of:
فأما اليتيم فلا تقهر وأما السائل فلا تنهر وأما بنعمة ربك فحدث .
As such I concur with "the_middle_road" it does not need to be accounted for in the translation.
the_middle_road
12-02-08, 01:02 PM
:jkk: for that explanation.
FERASET
13-02-08, 06:15 PM
This subject very good..But, i have no arabic alphabet on my keyboard..
Almost i lived two years in Egypt..
sunrise
13-02-08, 09:11 PM
the sentences did start with 'amma' brilliant jazakoum Allah ou khayra
sunrise
01-05-08, 10:48 AM
*bump* for anyone who wnats help with arabic inshAllah
How do you say where have you been?
Is it something like aina anti?
.: Anna :.
01-05-08, 07:47 PM
How do you say where have you been?
Is it something like aina anti?
thats where are you, as in where are u now
to make it been u need a past tense so put ayna kunti?
sunrise
28-05-08, 08:16 PM
القميص وسخ
i'm looking for an accurate translation inshAllah
in the above sentence what is a more accurate translation 'The shirt is dirty' or 'the dirty shirt' how do you know the difference?
:jkk:
assalam...it means:the shirt is dirty...if it had meant the dirthy shirt,so it must have written like this: القميص الوسخ cos sifah must be suit its mawsoof,here both are maarefah so there is idaafah but in ur sentence above وسخ is nakra,it is 'habar' and al-kamees is mubtadaa,so it is also maarefah...wassalam
.: Anna :.
29-05-08, 01:19 PM
yeh like sada said.
also there is a lesson about this in the textbook section if u want to read the whole thing, but i cnt remember what number it is. its one of the first ones
-Yassar
03-06-08, 01:32 AM
As-salamu alaykum,
Need help translating this...
اذا بتعرف رقم بيت او دكان امشى على الخريطة ومش لازم تسال حد
.: Anna :.
03-06-08, 07:36 AM
if u know the house or shop number, walk on the map and you don't have to ask anyone?
that is in like a slang not proper arabic so not total sure.. meaning is something along those lines tho
vBulletin® v3.7.2, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.